2009年09月09日

【米国特許第7,576,481号】 Abstract 要約書(3)

【米国特許第7,576,481号】 USP 7,576,481 (クリックすると全文をみることができます。)

[
]

該当個所:Abstract 要約書



原文:


[4] Electro-discharge machining is used to form an electro-discharge machiningslot into the cup structure to provide access to the interior of the cup structure.


訳文:


放電加工を使用して放電加工スロットをカップ状構造にし、カップ状構造内部に出入できるようになっている。


用語:

    electro-discharge machining → 放電加工  (放電加工について知りたい人はこちら →  放電加工  )

     --- is used to ・・・ → --- を使用して・・・する

     provide access to ・・・ → ・・・にアクセスできるようにする

        form--- into ・・・ → ---を(加工して)・・・にする

ポイント: 「--- is used to ・・・」  この場合、 「・・・するために---を使用する」と

訳すよりも、「---を使用して・・・する」とした方がすっきりします。


☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆


お知らせ:


【特許翻訳者になりたい人、特許翻訳初心者のための勉強会】


2009年10月初旬に特許翻訳者になりたい人、特許翻訳初心者

のための勉強会を開催します。最短で特許翻訳者になるスキル、

特許翻訳初心者が特許翻訳で稼げるようになるための勉強会です。


とき: 2009年10月2日(金) (変更の可能性あります)

ところ: 東京都武蔵野市

     中央線吉祥寺駅付近

時間: 19:00 - 21:00

講師: 丸山眞作(特許翻訳経験30年)

問い合わせ: 株式会社プラスワンパテントサービス

  電話: 042-386-0533

 e-mail: info@plusone-patent.co.jp

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆



 

 

posted by 株式会社プラスワンパテントサービス at 07:24| Comment(0) | TrackBack(4) | 日記

2009年09月07日

【米国特許第7,576,481号】 Abstract 要約書

【米国特許第7,576,481号】 USP 7,576,481 (クリックすると全文をみることができます。)

[3]

該当個所:Abstract 要約書


原文:


[
] The cup structure is comprised of a cup base portion opposite the cup emissionssurface portion.


訳文:

 

このカップ状構造は、カップ状放出表面部と対向してカップ状基部を備えている。

 

用語:

    is comprised of ・・・→ ・・・を備えている。・・・から構成されている (「is comprised of」は、文法的や、意味の解釈に問題のある用語として使用しない人もいます)。include とかcompriseを使用するのが無難です。

 

    opposite ・・・→ ・・・と対向した

 

    emission → 放出

     

ポイント: 「opposite・・・」 ・・・と対向した」は有用な表現です。「opposed to」、「opposite to」でもいいですね。

 

posted by 株式会社プラスワンパテントサービス at 12:00| Comment(0) | TrackBack(1) | 日記

2009年09月04日

【米国特許第7,576,481号】 Abstract 要約書

【米国特許第7,576,481号】 USP 7,576,481 (クリックすると全文をみることができます。)

[2]

該当個所:Abstract 要約書


原文:


[2]
 A method of producing acathode for use in an x-ray tube assembly is provided including machining anemission aperture into a cup emission surface portion of a cup structure.

訳文:

 

放出アパーチャーを加工してカップ 状構造のカップ状放出面部とすることを含む、X線管用カソードの製造方法が提供される。


用語:

    assembly → アセブリ

    is provided → 提供される

    include → を含む

    machine → 加工する。機械加工する

        emission → 放出

        aperture → アパーチャー


ポイント: 「for use in」 「 ・・・に使用される」と訳すとすっきりします。


     「machining ・・・・ into ----→ ・・・を---に加工する。・・・を加工して---にする。(machiningは、機械加工のことです。)

posted by 株式会社プラスワンパテントサービス at 08:37| Comment(7) | TrackBack(0) | 日記

2009年09月03日

【米国特許第7,576,481号】 TITLE OF THE INVENTION 発明の名称

【米国特許第7,576,481号】 USP 7,576,481 (クリックすると全文をみることができます。)

[1]
USP 7,576,481
該当個所:TITLE OF THE INVENTION  発明の名称

原文:

High voltage stable cathode for x-ray tube

訳文:  X 線管用高電圧安定カソード

用語:
x-ray tube   X 線管  (X 線管 について知りたい人は クリックしてください: X 線管)

ポイント: 「for」  → 「 ・・・用」と訳します。


posted by 株式会社プラスワンパテントサービス at 19:06| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記